Keeleteadlane Kristiina Ross: "Piibli olemasolu oli garantii, et kirjakeel on tõesti olemas ja jääb püsima ja et see on midagi väga väärtuslikku". Piiblitõlge tõstis Krisiina Rossi sõnul rahva eneseteadvust.
Eesti Keele Instituudi juhtivteadur Kristiina Ross räägib, mis tuli pärast Hans Susi kaotsi läinud piiblitõlkeid, pärast lõunaeestikeelse Uue Testamendi tõlget 1686. aastal ja põhjaeestikeelset tõlget 1715. aastal. Ehk jutt on Anton Thor Helle/ thor Helle täispiibli tõlkest 1739. aastal, tõlkimisest, esimese eestikeelse piibli keelest, piibli trükkimisest ja selle levimisest/levitamisest eestlaste seas. Saates kõlab ka emeriitõpetaja Toomas Pauli õpetus, kuidas oleks piiblit targem lugeda.
Kristiina Ross Autor/allikas: Piret Krivian/ERR
Varamust:
* Emeriitõpetaja teoloogiadoktor Toomas Paul rääkis piibli tõlkimisest ja esimese eestikeelse piibli keelest "Keelesaates". * Kristiina Ross rääkis esimestest eestikeelsetest käsikirjadest ja trükitud raamatutest 259. "Eesti loos".
Saate autor on Piret Kriivan. Saate helirežissöör on Maris Tombach.
"Eesti lugu" saab kuulata Vikerraadiost laupäeviti kell 13.05, kordusena reedel kell 21.05 ja taskuhäälingus, saatel on Facebooki leht.
"Eesti lugu" on rahvuse lugu ja kõikide Eestimaa rahvaste lugu. "Eesti lugu" jutustab sellest, kuidas me oleme eestlastena kõigi raskuste kiuste kolmeks tuhandeks aastaks püsima jäänud. Loe siit.
2004. aastast on sarjas käsitletud Eesti muinasaega, keskaega, Liivimaa suurte sõdade ajajärku, reformatsiooniaega, Eesti iseseisvumist ja Vabadussõda, 1918. aasta Saksa okupatsiooni ja Eesti hajuskonna lugu välismaal, samuti Eesti ajalugu läbi naabrite Soome ja Läti vaatenurga, Konstantin Pätsi ja Jaan Tõnissoni elu ja tööd, esimest laulupidu jpm. Saate autor on Piret Kriivan. Saate helirežissöör on Maris Tombach.
"Eesti lugu" saab kuulata Vikerraadiost laupäeviti kell 13.05, kordusena reedel kell 21.05 ja taskuhäälingus, saatel on Facebooki leht.
Kommentaarid
Alates 02.04.2020 kuvab ERR kommenteerija täisnime.