Eesti sõna kruiis, mis tähendab 'lõbu- või huvireisi', pärineb inglise keelest. Kahe i-tähega kirjapilt on aga tulnud hääldusmugandina vene keele kaudu, sest inglise keeles selles sõnas i-täht ei hääldu. Kuna keelekorralduses on varem eelistatud laenamist lähtekeelest otse, mitte vahenduskeele kaudu, siis pidanuks ütlema kruus. Esiti soovitati aga sõna kruiis asendada tuletisega matke, näiteks merematke ja matkelaev. Ent kuna matke on liiga sarnane sõnaga matk, siis hiljem peeti paremaks kruiisi asendajaks sõna ristlus, mis on soome sõna risteily mõjuline tuletis.
Kasutuse põhjal on aga näha, et juurdunud on siiski sõna kruiis. Tänapäeva eesti keele korpuses esineb sõna kruiis 80 korda sagedamini kui sõna ristlus. Sealjuures on sõnal ristlus teinegi kasutusvaldkond, nimelt tähendab see bioloogiaterminina 'ristamist'. Korpuses ongi näha, et merekonteksti kõrval esineb see sõna ka taimede kontekstis. Nii on keelekorraldajad leidnud, et sõnu kruiis ja ristlus saab tänapäeval võrdselt kasutada, seda nii üldkeeles kui ka terminina. Ning samuti, peamiselt dokumentides, on mõnevõrra endiselt kasutusel ka sõna matke.
Kommentaarid
Alates 02.04.2020 kuvab ERR kommenteerija täisnime.