"Kalevipoeg" on üks enam võõrkeeltesse tõlgitud eesti kirjandusteoseid üldse. Täistekstina on eepos tõlgitud 13 keelde, hulganisti on eeposest tõlgitud ümberjutustusi ja lühemaid proosakatkeid. 150 aastat tagasi lõpetas Fr. R. Kreutzwald eepose kirjutamise. Sel aastal ilmus 20. eestikeelne trükk "Kalevipojast". Selle raamatu teeb eriliseks Triinu Kartuse ingliskeelne paralleeltekst. Ingliskeelse "Kalevipoja" sünniloost räägib väljaande peatoimetaja Marin Laak.

Eesti lugu. Raamatuaasta. Carl Robert Jakobson
Kadi Kähär-Peterson: "Jakobson proovis ümber pöörata seda müüti, justkui oleks ristusk ja ristisõdijad tulnud siia koos vaimuvalgusega ja enne seda oli pimedus. Seepärast ta ütleski, et proovib eesti rahva ajaloo peale vaadata teise silmaga, kui seda seni oli tehtud!"
Kommentaarid
Alates 02.04.2020 kuvab ERR kommenteerija täisnime.