Keelesäuts. Pudrukauss on laual, idee samuti

"Eksperdi arvates võiks uus valitsus kinnisvaramaksu teema lauale tõsta." "Ohtlike droonide teema on ministeeriumis laual." "Alampalga tõus peaks olema laual." Tänu hiljuti lõõtsunud poliitilistele tõmbetuultele kõlavad need laused küllap tuttavalt. Lisaks teame, et kui keegi ütleb, et "idee (või teema) on laual", siis ei pea ta silmas üht kindlat, päris lauda. Tahetakse hoopis öelda, et üks idee on arutamiseks välja pakutud või on tehtud ettepanek idee käiku lasta.

Inglise keeles on sama tähendusega levinud fraseologism on the table. Võimalik, et on neid, kes on murelikud, et väljend on eesti keelde jõudnud otsetõlkena. Nende rahustamiseks pakuksin teist vaatenurka. Asi pole sõnasõnalises tõlkes, vaid kujundlikkuses. Öeldes, et miski on laual, viitame ju kujundlikult olukorrale, kus üks idee on läbirääkimiste käigus kirjalikul kujul vormistatud ja tõstetud vaagimiseks osapoolte vahel laiuvale lauale. Järelikult on tegemist metonüümiaga ehk tähenduse ülekandmisega tervikult osale või osalt tervikule. Võrdluseks: selmet öelda "Eesti vajab andekaid inimesi", ütleme lihtsalt "Eesti vajab ajusid". Nii on lihtsam ja kiirem, ja otstarbekuse ja tabavuse nimel kujundid ju tekivadki.

Võime mõistagi olla karmimad ja küsida, et ei saa ju üks idee olla laual nagu tass ja taldrik või pudrukauss? Aga siis peaksime olema rahuolematud üldse igasuguse kujundliku keelekasutuse suhtes ja mitte sallima ka seda, et "majandus lonkab", "arvutifailid on pilve peal" ja et mõnes peres on "aida võti naise käes". Lõpetuseks jääbki vaid soovida rohkem julgeid kujundeid, ja rohkem päris eesti omi!

Muusika nimekiri
{{music.Info.STARTTIME | substringtwo}}
{{music.meta.AUTHOR1}} - {{music.meta.SONGNAME}} ({{music.meta.PERFORMER}})

Kommentaare veel ei ole. Ole esimene!

Vasta kommentaarile

+{{childComment.ReplyToName}}:
Vasta kommentaarile
Vasta

Laadi juurde ({{take2}})
Lisa uus kommentaar

Kuula veel

Viimati lisatud